Lietuvių

Atraskite pasaulines rinkas! Sužinokite viską apie internacionalizaciją (i18n), skirtą daugiakalbėms svetainėms, ir efektyviai pasiekite auditorijas visame pasaulyje.

Daugiakalbės svetainės: išsamus internacionalizacijos (i18n) vadovas

Šiandieniniame tarpusavyje susijusiame pasaulyje svetainė, pritaikyta pasaulinei auditorijai, nebėra prabanga, o būtinybė. Internacionalizacija, dažnai trumpinama kaip i18n (kur 18 reiškia raidžių skaičių tarp „i“ ir „n“), yra svetainės projektavimo ir kūrimo procesas, leidžiantis ją lengvai pritaikyti skirtingoms kalboms, regionams ir kultūroms. Šis išsamus vadovas supažindins jus su internacionalizacijos subtilybėmis ir suteiks žinių, reikalingų kuriant tikrai globalias svetaines.

Kas yra internacionalizacija (i18n)?

Internacionalizacija yra daugiau nei tik žodžių vertimas; tai reiškia sukurti kultūriškai jautrią svetainę, atitinkančią specifinius skirtingų auditorijų poreikius. Tai apima svetainės struktūros, kodo ir turinio projektavimą taip, kad lokalizacija (l10n) – produkto ar turinio pritaikymo konkrečiai tikslinei rinkai procesas – būtų lengvesnė ir efektyvesnė. Įsivaizduokite i18n kaip jūsų svetainės paruošimą pasauliniam vartojimui. Tuomet l10n paima jūsų internacionalizuotą svetainę ir pritaiko ją kiekvienam konkrečiam regionui ar kalbai.

Kodėl internacionalizacija yra svarbi?

Pagrindiniai internacionalizacijos aspektai

1. Simbolių kodavimas

Tinkamo simbolių kodavimo pasirinkimas yra esminis, kad tekstas būtų teisingai rodomas skirtingomis kalbomis. UTF-8 yra rekomenduojamas standartas interneto svetainių kūrimui, nes jis palaiko platų simbolių spektrą iš įvairių kalbų, įskaitant raides su diakritiniais ženklais, nelotyniškas abėcėles (pvz., kirilicą, arabų ar kinų) ir specialius simbolius. Neteisingas simbolių kodavimas gali lemti iškraipytą tekstą, todėl jūsų svetainė taps neįskaitoma.

Pavyzdys: ISO-8859-1 naudojimas gali būti tinkamas anglų ir kai kurioms Vakarų Europos kalboms, tačiau nepavyks atvaizduoti simbolių iš tokių kalbų kaip rusų ar kinų. UTF-8 sklandžiai tvarkosi su šiomis kalbomis.

2. Teksto kryptis (iš dešinės į kairę ir iš kairės į dešinę)

Kai kurios kalbos, pavyzdžiui, arabų ir hebrajų, rašomos iš dešinės į kairę (RTL). Jūsų svetainės išdėstymas ir dizainas turi prisitaikyti prie šių kalbų, kad būtų užtikrintas skaitomumas ir sklandi vartotojo patirtis. CSS siūlo tokias savybes kaip direction: rtl; ir unicode-bidi: embed; teksto krypčiai valdyti. Taip pat gali prireikti veidrodinių išdėstymų paveikslėliams ir kitiems elementams.

Pavyzdys: Naujienų svetainė, siūlanti turinį arabų kalba, turi apversti straipsnių ir vartotojo sąsajos elementų skaitymo tvarką, kad atitiktų RTL skaitymo įpročius.

3. Datos ir laiko formatai

Datos ir laiko formatai labai skiriasi įvairiuose regionuose. Pavyzdžiui, JAV paprastai naudoja MM/DD/YYYY, o Europa dažnai naudoja DD/MM/YYYY. Panašiai, laiko formatai gali būti 12 valandų arba 24 valandų. Jūsų svetainė turėtų automatiškai pritaikyti šiuos formatus atsižvelgiant į vartotojo lokalę. JavaScript bibliotekos, tokios kaip Moment.js (arba jos šiuolaikinės alternatyvos, pvz., Day.js ar date-fns), gali padėti formatuoti datas ir laikus pagal vartotojo buvimo vietą. Daugelis karkasų taip pat turi integruotus lokalizacijos įrankius datos formatams tvarkyti.

Pavyzdys: Amerikiečių vartotojui rodyti „July 4, 2024“, o britų vartotojui – „4 July 2024“.

4. Valiutos ir skaičių formatai

Kaip ir datos bei laiko formatai, valiutos ir skaičių formatai taip pat skiriasi. Skirtingi regionai naudoja skirtingus valiutų simbolius, dešimtainius skyriklius ir tūkstančių skyriklius. Pavyzdžiui, JAV naudoja tašką (.) kaip dešimtainį skyriklį ir kablelį (,) kaip tūkstančių skyriklį, o daugelis Europos šalių naudoja atvirkščiai. Jūsų svetainė turėtų rodyti valiutas ir skaičius teisingu formatu kiekvienam regionui. JavaScript `Intl.NumberFormat` objektas siūlo išsamias skaičių ir valiutų formatavimo galimybes.

Pavyzdys: JAV rodyti kainą kaip „$1,234.56“, o Vokietijoje – „1.234,56 €“.

5. Vertimų valdymas

Efektyvus vertimų valdymas yra labai svarbus norint palaikyti daugiakalbę svetainę. Tai apima vertimų valdymo sistemos (TMS) arba turinio valdymo sistemos (CMS) su integruotomis vertimo funkcijomis naudojimą. TMS gali supaprastinti vertimo procesą, palengvinti vertėjų bendradarbiavimą ir užtikrinti nuoseklumą visose jūsų svetainės kalbų versijose. Populiarūs įrankiai yra „Lokalise“, „Phrase“ ir „Crowdin“.

Pagrindinės TMS savybės:

6. Kultūrinis jautrumas

Be kalbos, internacionalizuodami savo svetainę atsižvelkite ir į kultūrinius niuansus. Tai apima paveikslėlių, spalvų ir kitų vizualinių elementų pritaikymą, kad jie rezonuotų su skirtingomis kultūromis. Pavyzdžiui, tam tikros spalvos skirtingose kultūrose gali turėti skirtingas reikšmes. Raudona spalva, pavyzdžiui, Kinijoje simbolizuoja sėkmę ir klestėjimą, o kai kuriose Vakarų kultūrose ji gali reikšti pavojų. Paveikslėlių pasirinkimas taip pat turėtų būti atidžiai apsvarstytas; venkite naudoti paveikslėlius, kurie gali būti įžeidžiantys ar kultūriškai nejautrūs tam tikroms auditorijoms. Ištirkite vietos papročius, tradicijas ir vertybes, kad netyčia neatstumtumėte potencialių klientų.

Pavyzdys: Drabužius parduodanti el. prekybos svetainė turėtų atsižvelgti į skirtingus dydžių standartus ir pageidavimus skirtinguose regionuose. Produktas, JAV parduodamas kaip „plus size“, Europoje gali būti laikomas standartiniu dydžiu.

7. URL struktūra

Pasirinkite tinkamą URL struktūrą savo daugiakalbei svetainei. Yra keletas variantų, kurių kiekvienas turi savų privalumų ir trūkumų:

Rekomendacija: Pakatalogiai dažnai yra geriausias pasirinkimas SEO ir įdiegimo paprastumo požiūriu.

8. Kalbos aptikimas

Įdiekite patikimą mechanizmą, skirtą automatiškai aptikti vartotojo pageidaujamą kalbą. Tai galima padaryti naudojant:

Geroji praktika: Visada pateikite kalbos parinkiklį, kad vartotojai galėtų pakeisti automatiškai aptiktą kalbą.

9. SEO daugiakalbėms svetainėms (daugiakalbis SEO)

Daugiakalbės svetainės optimizavimas paieškos sistemoms yra būtinas norint pritraukti tarptautinį srautą. Štai keletas pagrindinių aspektų:

10. Testavimas ir kokybės užtikrinimas

Kruopštus testavimas yra labai svarbus siekiant užtikrinti, kad jūsų daugiakalbė svetainė veiktų teisingai ir suteiktų teigiamą vartotojo patirtį. Tai apima testavimą:

Techninio įgyvendinimo aspektai

1. Karkasai ir bibliotekos

Daugelis interneto svetainių kūrimo karkasų ir bibliotekų siūlo integruotą palaikymą internacionalizacijai. Štai keletas populiarių pasirinkimų:

Šie įrankiai suteikia tokias funkcijas kaip pranešimų formatavimas, datos ir laiko lokalizacija, valiutų formatavimas ir daugiskaitos formų valdymas.

2. Turinio valdymo sistemos (CMS)

Jei naudojate CMS, pasirinkite tokią, kuri siūlo tvirtą daugiakalbį palaikymą. Populiarūs variantai:

Šios CMS platformos leidžia valdyti turinį keliomis kalbomis ir suteikia įrankius vertimų valdymui bei svetainės lokalizacijai.

3. Duomenų bazės aspektai

Projektuodami duomenų bazę, užtikrinkite, kad ji galėtų tvarkyti simbolius iš skirtingų kalbų. Naudokite simbolių kodavimą, pvz., UTF-8, visoms duomenų bazės lentelėms ir stulpeliams, kuriuose saugomi tekstiniai duomenys. Taip pat apsvarstykite galimybę naudoti atskiras duomenų bazės lenteles išverstam turiniui, kad pagerintumėte našumą ir mastelį.

Praktiniai internacionalizuotų svetainių pavyzdžiai

Dažniausios klaidos, kurių reikia vengti

Išvada

Internacionalizacija yra sudėtingas, bet būtinas procesas kuriant svetaines, kurios rezonuoja su pasaulinėmis auditorijomis. Atsižvelgdami į šiame vadove aprašytus pagrindinius aspektus, galite sukurti daugiakalbę svetainę, kuri suteikia sklandžią ir kultūriškai jautrią vartotojo patirtį, išplečia jūsų rinkos pasiekiamumą ir gerina jūsų prekės ženklo reputaciją. Nepamirškite investuoti į profesionalų vertimą, kruopštų testavimą ir nuolatinę priežiūrą, kad užtikrintumėte savo internacionalizacijos pastangų sėkmę. Atpildas vertas pastangų: visame pasaulyje prieinama svetainė, kuri tiesiogiai kalba jūsų klientams, nesvarbu, kurioje pasaulio vietoje jie būtų.